Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation -

This story will walk you through the context of the song, its deep emotional layers, and then provide a stanza-by-stanza English translation that preserves its poetic elegance. Imagine a moonlit night in old Karachi or Lahore, perhaps the 1960s. The air is thick with jasmine and the weight of unspoken longing. Our protagonist—a man utterly undone by love—stands on a terrace, gazing at the moon. But the moon is not his solace; it is his rival.

Woh ujala andheron ko bhi raas aata hai Translation: That very light becomes pleasing even to the darkness

Chand se parda kijiye... (Repeat) Verse 3 (The Plea for Darkness) Urdu: Aap ke ru ba ru andhera hi andhera rakhna Translation: In your presence, let there be only darkness, only darkness chand se parda kijiye lyrics english translation

Aap jaayein to nadi kinare khade ho jaate hain Translation: When you leave, the riverbanks stand still in longing

Aap ke husn ka ujara hua aalam dekhein Translation: Let us behold the devastated universe of your beauty This story will walk you through the context

In his culture, modesty is paramount. A beloved woman hides her face behind a veil ( parda ). But the moon, that shameless voyeur, pours its silver light onto her window, her hands, her cheeks. It violates her privacy. It steals glimpses that only the lover should have.

Chaand tak aap ka deewana hai, kya kya kar diya Translation: Even the moon has become your mad lover – look what you have done Our protagonist—a man utterly undone by love—stands on

In the final stanza, he concedes a little. He admits that her reflection on stars brings light to darkness. But still, he cannot share. The story ends not with a resolution, but with a paradox: the lover is both elevated and destroyed by her beauty. He wants to own the night, but the night belongs to the moon, and the moon is jealous of her.