Harry Potter Dub Indonesia- -

He leaned into the mic.

Bu Dewi pressed the intercom button. “That’s it. That’s Harry. Keep that.” Rendi had grown up on the original English Harry Potter films, watching pirated copies on his cousin’s laptop in Bandung. He never imagined he’d become Harry for millions of Indonesian kids. But now, inside Studio 7 at Suara Nusantara Post, he was recording the famous “Expecto Patronum!” scene for Prisoner of Azkaban .

The challenge was the spell.

But Rendi stayed still for a moment. He had just spoken the last line of Deathly Hallows : “Kausangka aku tak tahu caranya? Aku sudah cukup umur, tentu saja aku tahu caranya.” (You think I don’t know how? I’m of age, of course I know how.)

He smiled. For seven films, he had been the bridge between a British orphan and a hundred million Indonesian children who couldn’t speak English. He had taught them that bravery sounds the same in any language. Harry Potter Dub Indonesia-

“Expecto Patronum.”

In a cramped Jakarta recording studio, a young voice actor finds his own courage while dubbing the Quidditch World Cup for Indonesian audiences—only to realize that the boy who lived lives inside all of us. Rendi had been dubbing foreign cartoons since he was twelve, but nothing prepared him for Harry Potter and the Goblet of Fire . He leaned into the mic

Years later, at a comic con in Jakarta, a little girl in a Gryffindor scarf approached his autograph booth.

Close
Close
Shop
0 Wishlist
0 Cart
Close

My Cart

Shopping cart is empty!

Continue Shopping