- Home
- About
- Products
- Plywood
We stock a range of Plywood to suit all your structural applications. We stock hardwood ply, marine ply, shuttering ply and more. We have all the sizes available to fit perfectly in order to achieve that excellent finish…
- Plastic T&G and Accessories
Plastic tongue and groove (T&G) and Accessories t is popularly known for achieving beautiful ceilings. We have wide range of colors to suit your home…
- Kitchen Work Top, Corian and Quartz Stone
High-performing Corian sinks can be perfectly integrated with your Corian Quartz surface to create the sleek appearance of a single surface. It is easy-to-clean, and is NSF/ANSI 51 Certified for food contact and because it is nonporous, stains do not penetrate the surface.Kitchen Work Top, Corian and Quartz Stone
- Corian
- Marble Granite
MARBLE GRANITE G664
- Marble Quartz
- Quartz Stone
- Security Metal Doors
- MDF, Laminated & Marine Boards
We are pioneers in the industry. We deliver wide range of high quality Laminated, MDF and Marine Boards. Our Laminated Board include Laminated Plywood, Laminated MDF, Laminated Particle board and High Quality Price Of Laminated 18mm Marine Plex Plywood
- Wall Paper, Formica Sheets and PVC Veneer
The most sought after finish for modular kitchens and wardrobes, PVC laminates are flexible laminate sheets with great aesthetic appeal. Pick your sack of pure, reliable, and hot-selling laminate pvc veneer sheets solutions.
- Wooden T & G / C.M
Our Tongue and Groove (T&G) Wood Siding is a best seller because of its versatility. It can be used indoors or outdoors, rough side or smooth side, installed horizontally, vertically or diagonally, to provide distinctly different looks.
- Plywood
- Services
- Branches
- Contact Us
Rosso Italian Dub — Porco
The dub even influenced Miyazaki himself. During production, the director sent a letter to the Italian dubbing team, thanking them for their passion and noting that he had watched their version to better understand how his characters would really sound. The Italian dub of Porco Rosso is a rare artifact: a translation that becomes an original. It respects Miyazaki’s vision while asserting its own cultural authenticity. It transforms a beautiful Japanese film about Italy into a timeless piece of Italian cinema.
The Italian script adaptation, overseen by (a noted but controversial figure in Italian dubbing), makes a crucial choice: it doesn’t try to mimic Japanese restraint. Instead, it amplifies the romanticism. Monologues are slightly more poetic. Insults are more inventive. The famous dogfight between Porco and the American pilot Curtis is elevated by verbal sparring that feels lifted from a classic Italian comedy.
While most anime dubs are judged on how faithfully they replicate the original Japanese, the Italian dubbing of Porco Rosso transcends translation. It is a cultural reclamation, a performance so deeply embedded in the film’s DNA that many Italians refuse to watch it any other way. The setting is the first clue. Porco Rosso takes place in the late 1920s and early 1930s, primarily in Italy’s lagoon city of Venice and the isolated beaches of the Adriatic. The protagonist, Marco Pagot (whose nickname, “Porco Rosso,” literally means “Red Pig”), is an Italian air force veteran. The film is drenched in Italian history: the rise of fascism, the economic struggles of the interwar period, and the romanticized image of the lone aviator. porco rosso italian dub
In the vast, celebrated library of Studio Ghibli, Porco Rosso (1992) holds a unique place. It’s a film about a cynical World War I flying ace turned pig, set against the shimmering blue of the Adriatic Sea. Directed by Hayao Miyazaki, it’s a love letter to aviation, regret, and a specific kind of melancholy masculinity. But for Italian audiences, Porco Rosso is not just a great Ghibli film—it is, in many ways, their film.
Kalamera, a prolific voice actor known for dubbing actors like Clint Eastwood and Rutger Hauer, didn’t just voice Marco Pagot—he inhabited him. His voice is a perfect storm of weary charm: gravelly, dry, and world-weary, yet laced with a soft, almost embarrassed tenderness. Where the Japanese voice actor (Shūichirō Moriyama) plays Porco as gruff and stoic, Kalamera adds a layer of Italian amarezza (bitterness/sweetness). His delivery of lines like, “Meglio porco che fascista” (“Better a pig than a fascist”) crackles with lived-in defiance. The dub even influenced Miyazaki himself
A Japanese cast speaking Italian-accented Japanese works beautifully in the original. But for an Italian audience, hearing their own language—not just translated, but performed with authentic regional inflections—lifts the film from a foreign story about Italy to an Italian story, period. The heart of any dub is its lead, and the Italian Porco Rosso found its soul in Michele Kalamera .
Does it stray from the original? Occasionally. Does it feel right for the character and setting? Absolutely. While English-speaking fans adore the dry wit of Michael Keaton’s Porco, and Japanese purists praise Moriyama’s stoic dignity, the Italian dub has achieved legendary status. In online forums, it is routinely cited as one of the greatest anime dubs of all time, period. Some Italian viewers have admitted to being unable to watch the Japanese version, finding it “too quiet” or “lacking soul.” It respects Miyazaki’s vision while asserting its own
For anyone who has only seen Porco Rosso in Japanese or English, seeking out the Italian dub is not an exercise in novelty. It is an act of discovery. Because when you hear Michele Kalamera light a cigarette, climb into his red seaplane, and growl, “Piuttosto che fare la guerra, meglio fare il maiale” (“Rather than make war, it’s better to be a pig”), you are hearing not just a character, but a nation speaking.